Kiedy przyda się pomoc tłumacza przysięgłego języka ukraińskiego?

Tłumacz przysięgły ukraiński. Uzyskaj więcej informacji.

Obywatele Ukrainy stanowią najliczniejszą w Polsce grupę obcokrajowców – Kraków, Warszawa czy Poznań
to tylko niektóre z miast, w których zamieszkują ich duże społeczności. Przytłaczająca większość osób nadciąga do Polski zza wschodniej granicy w poszukiwaniu zatrudnienia. A to wiąże się z koniecznością przedstawienia przeróżnych dokumentów – świadectw ukończenia szkół lub uczelni, dowodów osobistych czy uprawnień do prowadzenia pojazdów oraz wykonywania przeróżnych zawodów. W wielu przypadkach konieczne okazuje się także okazanie ich tłumaczeń przysięgłych. To dlatego podaż na usługi tłumaczy na język ukraiński jest dziś większe niż kiedykolwiek.

Tłumaczenie zwykłe a tłumaczenia przysięgłe

Podstawową różnicą między tłumaczeniami przysięgłymi, a zwykłymi jest to, iż te pierwsze muszą być przeprowadzone przez tłumacza posiadającego specjalne uprawnienia (piszemy o nich więcej w kolejnym). Są one niezbędne przede wszystkim w przypadku załatwiania spraw urzędowych bądź sądowych – między innymi zezwolenia na pracę lub podczas starań o uzyskanie obywatelstwa. Tłumacz przysięgły języka ukraińskiego może również wykonywać tłumaczenia ustne – w tym symultaniczne.

Tłumacz przysięgły – jak nim zostać?

Wspomnieliśmy o uprawnieniach, które musi posiadać osoba trudniąca się przysięgłym tłumaczeniem dokumentów. By je otrzymać, tłumacz musi zaliczyć specjalny egzamin składający się z dwóch części – ustnej i pisemnej. Część pisemna polega na sporządzeniu dwóch tłumaczeń z języka ukraińskiego na polski oraz w odwrotnym kierunku. Część ustna wymaga zaś umiejętności tłumaczenia a vista (czytania na głos dokumentów) oraz tłumaczenia konsekutywnego, polegającego na bieżącym zapisie tłumaczonego tekstu przy użyciu specjalnego systemu.

Nasze dane teleadresowe:
Wanda Konior – tłumacz przysięgły języka rosyjskiego i ukraińskiego
ul. Mogilska 13/7
31-542 Kraków

Mob.: +48 662-158-931
E-mail: [email protected]